Como sabemos que a cultura de nosso país é “xerox falhada dos States”, os cidadãos que fizeram a tradução do Microsoft Office nem se deram ao trabalho de buscar o significado desta frase em INGLÊS: The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog.
Senhoras e senhores, apresento-lhes o Pangrama!!! (O quê?? traduz…) Segundo o Wikipédia, “Pangrama, ou pantograma, é uma frase com sentido em que são usadas todas as letras do alfabeto de determinada língua. A palavra vem do grego, “pan” ou “pantós” = todos, + “grama” = letra.” Sendo assim, “The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog” jamais deveria ser traduzida como “A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso”, e sim por algum pangrama português, como:
- “Um pequeno jabuti xereta viu dez cegonhas felizes.” (putz!)
- “Gazeta publica hoje no jornal breve nota de faxina na quermesse.” (puuutz!!!)
Bem, deixa essa história de aportuguesar a “raposa” pra lá!!! A m… já está feita mesmo!!! O que nos resta agora é assistir, de verdade, a ligeira raposa marrom atacando (jumps over = saltando sobre) o cão preguiçoso!!!
PS: Tente você também, no Microsoft Word, digitar =rand(1,10) e teclar ENTER em seguida…
4 respostas em “A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso, e outros poemas”